UP SLIPPERS

e0072159_21111621.jpg


EOS-1DⅡn Sigma12~24

タイトルを見て
「はて?」と思った方
拡大写真を用意しました

e0072159_21125016.jpg


和訳は此方

e0072159_21131421.jpg


いや
当然と言えば当然なのですが
なんや見た時、クククッと笑ってしまいました
スリッパって英語なのね~

「SHOES」の和訳は「靴 ぞうり」だそうです

一体ココは何処かと言うと

e0072159_21172989.jpg

末吉町教会



25日ですしね

Merry Christmas



人気blogランキングへ参加しています
今回エントリーで「おっ」と思われたなら
クリック御願い致します
[PR]
by GG-1 | 2006-12-25 21:18 | 建物・街歩きなど | Comments(6)
Commented by Aria at 2006-12-25 22:39 x
スリッパって英語だったのですね。
なじんでいたので、ちょっとびっくりです。
でも、よく考えたら、カタカナですものね。すりっぱ。ひらがなだとちょっとおかしい。
しかし、これだけのスリッパを見るのは、はじめてかも。

/Dはデジタルの意味で付け加えておきました。
/Fと区別しています。
Commented by 西山遊野 at 2006-12-25 22:41 x
上の3枚でもすっかりスリッパの話に引き込まれてしまいました。

4枚目で綺麗にまとまりました。
うまいね!”四こま漫画風写真ブログ
Commented by norazin at 2006-12-26 16:57
なるほど、スリッパーですか。クククッ。面白いですねw。
複数だとスリッパーズ、なんかGSとかでありそう(笑)。
Commented by GG-1 at 2006-12-26 22:46
>Aria様
馴染みの言葉ですが
和訳すると
んん~
「上履き・室内履き」って処ですかね
なんかおかしいな
矢張りカタカナが妥当かと思われます
Commented by GG-1 at 2006-12-26 22:47
>西山遊野様
関西人としては
オチがないとね~
そう大層なモンではありませんが、クリスマスと言うことで
まあ、許しとくなはれ
Commented by GG-1 at 2006-12-26 22:54
>norazin様
ちゃんと複数形でSが付いているところがミソです
まあ、単品片方では役に立たないのでアタリマエかもしれませんがね
「スリッパーズ」と片仮名で書くと
なんやらグループ名みたいですな
その他お笑いコンビ名とか・・・
(すべりまくって直ぐ消えそうな・・・)
<< 大駐車場 裏裏路地02 漬物石のある光景 >>